Traducciones, no gracias
Hay veces que prefiero configurar ciertos dispositivos en inglés, en vez de en español como sería lo más lógico. Un caso que se repite siempre, son los reproductores mp3 chinos que entiendo mejor los textos en inglés que en español, ya que algunas palabras se las inventan.
Hoy he estado organizando el correo en Evolution 2.12 y he creado una carpeta llamada Blog para guardar todos los mensajes que recibo de wordpress.com y otros servicios asociados al blog, hasta aquí no ha habido ningún problema, pero me da por seleccionar la carpeta Blog y me aparece en el título de la ventana Diario web, aunque el nombre seguía siendo Blog.
Alguien debería enseñar al equipo de traducción de Evolution que los nombres no se traducen, no digo que no lo sepan pero a veces parece que se les olvida.







Estoy de acuerdo contigo y no solo yo, eso es norma para todo hablante en toda lengua. Nombres propios no son traducidos. Vaya ignorancia!!
Scarlet Ortiz
Miércoles, 12 Diciembre, 2007
En realidad el fallo no es del equipo de traducción, sino de la programación de la aplicación. Es el programador el que marca qué es traducible y qué no; en el equipo de traducción únicamente recibimos las cadenas traducibles y las traducimos. En ocasiones detectamos problemas de este tipo y los notificamos a los programadores, pero en este caso está muy escondido.
Imagino que este fallo viene a través del mismo mecanismo que hace que las carpetas «Inbox», «Outbox», «Sent» aparezcan traducidas. Echaré un vistazo y notificaré el «bug» oportuno.
¿Por qué ese alguien no has sido tú al descubrir el fallo?
Saludos,
Alberto Caso
Alberto Caso (Adaptia)
Martes, 18 Diciembre, 2007
Pensé que el fallo era de los traductores porque el nombre de la carpeta no aparecía traducido. Ya sabía que a vosotros solo os mandan los archivos con el texto (¿eran .mo o .po?), porque alguna vez estuve mirando como hacíais las traducciones.
.
Con respecto a lo que dije del equipo de traducción, era un comentario sin maldad (esta es la única queja que tengo con respecto a las traducciones), hace bastante tiempo estuve leyendo a Germán Poo Caamaño, explicando como funcionaba el equipo de traducción de GNOME.
Y finalmente lo de reportar el fallo, en ese tema me podéis dar todos los latigazos que queráis porque me desespera reportar bugs y por eso no lo hago nunca
juanfra684
Martes, 18 Diciembre, 2007